TY - JOUR
T1 - Translation, cross-cultural adaptation and validation of the sickle cell self-efficacy scale (SCSES)
AU - de Sousa, Iara Alves
AU - Reis, Ilka Afonso
AU - Pagano, Adriana Silvina
AU - Telfair, Joseph
AU - Torres, Heloísa de Carvalho
N1 - Copyright © 2022. Published by Elsevier España, S.L.U.
PY - 2022/4/15
Y1 - 2022/4/15
N2 - Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the Sickle Cell Self-Efficacy Scale for application in the Brazilian cultural context. Methods: This is a methodological study performed in 6 steps: 1- Forward translation; 2- Translation synthesis; 3- Back-translation; 4- Assessment by expert committee, with computation of the Content Validity Index (CVI); 5- Cultural adequacy (pre-test); 6- Reproducibility. A pre-test was performed with the participation of 10 adolescents/young adults with sickle cell disease through a telephone call and their responses were recorded on a form in a web platform. The instrument validation step was carried out with 55 adolescents/young adults with sickle cell disease, 43 of them having participated in the retest. The analysis of internal consistency and reproducibility was calculated using the Cronbach's alpha coefficient and the Intraclass Correlation Coefficient (ICC), in the R statistical programming environment. Results: The translated instrument had good acceptance among the experts, reaching an average CVI of 1.0. In assessing reliability, the scale showed acceptable internal consistency, with a Cronbach's alpha of 0.84. In the agreement analysis, the ICC was 0.923 (95% CI: 0.857 to 0.958), which indicates good temporal reproducibility. Conclusions: Following the process of translation, cross-cultural adaptation and validation, we obtained the Brazilian version of the Sickle Cell Self-Efficacy Scale, considered valid and reliable to be applied to adolescents and young adults with sickle cell disease in Brazil.
AB - Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the Sickle Cell Self-Efficacy Scale for application in the Brazilian cultural context. Methods: This is a methodological study performed in 6 steps: 1- Forward translation; 2- Translation synthesis; 3- Back-translation; 4- Assessment by expert committee, with computation of the Content Validity Index (CVI); 5- Cultural adequacy (pre-test); 6- Reproducibility. A pre-test was performed with the participation of 10 adolescents/young adults with sickle cell disease through a telephone call and their responses were recorded on a form in a web platform. The instrument validation step was carried out with 55 adolescents/young adults with sickle cell disease, 43 of them having participated in the retest. The analysis of internal consistency and reproducibility was calculated using the Cronbach's alpha coefficient and the Intraclass Correlation Coefficient (ICC), in the R statistical programming environment. Results: The translated instrument had good acceptance among the experts, reaching an average CVI of 1.0. In assessing reliability, the scale showed acceptable internal consistency, with a Cronbach's alpha of 0.84. In the agreement analysis, the ICC was 0.923 (95% CI: 0.857 to 0.958), which indicates good temporal reproducibility. Conclusions: Following the process of translation, cross-cultural adaptation and validation, we obtained the Brazilian version of the Sickle Cell Self-Efficacy Scale, considered valid and reliable to be applied to adolescents and young adults with sickle cell disease in Brazil.
KW - Adolescent
KW - Self-efficacy
KW - Sickle cell disease
KW - Surveys and questionnaires
KW - Validation studies
KW - Young adult
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85130388227&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.htct.2022.02.010
DO - 10.1016/j.htct.2022.02.010
M3 - Article
C2 - 35562315
AN - SCOPUS:85130388227
SN - 2531-1379
VL - 45
SP - 290
EP - 296
JO - Hematology, Transfusion and Cell Therapy
JF - Hematology, Transfusion and Cell Therapy
IS - 3
ER -